BÙI HIỀN, KẺ MUỐN PHÁ NÁT VĂN HÓA VIỆT.
Những tưởng những trò "rửng mỡ" của Bùi Hiền sẽ chỉ là trò cười vớ vẩn, không mảy may đến vận mệnh dân tộc. Tuy nhiên việc Bùi Hiền đã chuyển ngữ Truyện Kiều sang chữ viết của lão ta là một hành động nguy hiểm nhằm xóa bỏ dân tộc Việt Nam thông qua việc xóa bỏ nền Văn hóa Việt.
Là con dân nước Việt, chúng ta luôn lấy làm tự hào vì đã có một đại thi nào như cụ Nguyễn Du với tác phẩm nổi tiếng thế giới là Truyện Kiều. Một tác phẩm đã trở thành di sản quý giá, là niềm tự hào của dân tộc. Giá trị của Truyện Kiều quý đến mức sinh thời Thượng thư bộ lại Phạm Quỳnh, người đi tiên phong trong việc sử dụng chữ Quốc ngữ và dùng tiếng Việt thay vì chữ Nho hay tiếng Pháp để viết lý luận, nghiên cứu đã khẳng định "TRUYỆN KIỀU CÒN, TIẾNG TA CÒN, TIẾNG TA CÒN, NƯỚC TA CÒN". Nếu ai không tin câu nói này của cụ Phạm Quỳnh thì có thể đi hỏi con trai thứ của cụ là nhạc sỹ Phạm Tuyên, người đang còn sống sờ sờ ở Hà Nội.
Vậy tại sao Bùi Hiền lại lấy Truyện Kiều của cụ Nguyễn Du ra để chuyển ngữ sang chữ viết "rửng mỡ" của hắn mà không lấy Nhật ký trong tù hay thơ của Tố Hữu...ra để chuyển ngữ ? Chính câu hỏi này cho thấy âm mưu bán nước của Bùi Hiền và những kẻ tiếp tay cho tên xác Việt hồn Tàu này.
Sự việc thực sự không đơn giản như chúng ta nghĩ mà nó là một âm mưu có lộ trình nhằm xóa bỏ văn hóa Việt thay bằng văn hóa Trung Hoa. Bởi sự thật thì cụ Nguyễn Du sáng tác Truyện Kiều dựa theo cốt truyện có sẵn của Trung Hoa, song tư tưởng của trong Truyện Kiều bắt nguồn từ văn mạch dân tộc, từ cội nguồn văn học dân gian và văn học viết thế kỷ XVIII. Chính vì lẽ đó nó đã được xem như một di sản của dân tộc Việt Nam với giá trị vượt không gian và thời gian. Truyện Kiều là "mốc chủ quyền" giữ lấy Văn hóa Việt, mất nó là mất nước Việt như di ngôn của Thượng thư Bộ lại Phạm Quỳnh.
Cũng vì cụ Nguyễn Du sáng tác Truyện Kiều dựa theo cốt truyện có sẵn của Trung Hoa nên không ít lần các nhà văn hóa Trung Quốc muốn giành lấy Truyện Kiều như đã giành lấy biển đảo của ta. Giờ đây, không ai không thể nhận ra chữ "rửng mỡ" của Bùi Hiền khi phát âm nó na ná như âm ngữ Trung Hoa. Vì vậy mà tên Bùi Hiền này đã quyết định chọn Truyện Kiều để chuyển ngữ rồi đăng ký chứng nhận quyền tác giả không ngoài mục đích tạo điều kiện cho Trung Quốc cướp Truyện Kiều của cụ Nguyễn Du ném vào tay của Thanh Tâm Tài Nhân bên Trung Quốc là tác giả của bộ truyện văn xuôi Kim Vân Kiều Truyện vì theo chúng nguồn gốc cốt truyện là của Truyện Kiều xuất phát từ Trung, bính bâm sau khi được Bùi Hiền chuyển ngữ cũng na ná Trung Quốc.
Một dân tộc mạnh phát triển và trường tồn trước hết phải mạnh về văn hóa, thế nhưng bằng việc tạo ra bộ chữ viết "rửng mỡ" của Bùi Hiền đã cố tình làm mất đi văn hóa Việt để thay thế bằng văn hóa Trung Quốc. Tội của Bùi Hiền và đồng bọn phải cần nghiêm trị theo khung tội danh phản quốc./.
Tran Hung.
Những tưởng những trò "rửng mỡ" của Bùi Hiền sẽ chỉ là trò cười vớ vẩn, không mảy may đến vận mệnh dân tộc. Tuy nhiên việc Bùi Hiền đã chuyển ngữ Truyện Kiều sang chữ viết của lão ta là một hành động nguy hiểm nhằm xóa bỏ dân tộc Việt Nam thông qua việc xóa bỏ nền Văn hóa Việt.
Là con dân nước Việt, chúng ta luôn lấy làm tự hào vì đã có một đại thi nào như cụ Nguyễn Du với tác phẩm nổi tiếng thế giới là Truyện Kiều. Một tác phẩm đã trở thành di sản quý giá, là niềm tự hào của dân tộc. Giá trị của Truyện Kiều quý đến mức sinh thời Thượng thư bộ lại Phạm Quỳnh, người đi tiên phong trong việc sử dụng chữ Quốc ngữ và dùng tiếng Việt thay vì chữ Nho hay tiếng Pháp để viết lý luận, nghiên cứu đã khẳng định "TRUYỆN KIỀU CÒN, TIẾNG TA CÒN, TIẾNG TA CÒN, NƯỚC TA CÒN". Nếu ai không tin câu nói này của cụ Phạm Quỳnh thì có thể đi hỏi con trai thứ của cụ là nhạc sỹ Phạm Tuyên, người đang còn sống sờ sờ ở Hà Nội.
Vậy tại sao Bùi Hiền lại lấy Truyện Kiều của cụ Nguyễn Du ra để chuyển ngữ sang chữ viết "rửng mỡ" của hắn mà không lấy Nhật ký trong tù hay thơ của Tố Hữu...ra để chuyển ngữ ? Chính câu hỏi này cho thấy âm mưu bán nước của Bùi Hiền và những kẻ tiếp tay cho tên xác Việt hồn Tàu này.
Sự việc thực sự không đơn giản như chúng ta nghĩ mà nó là một âm mưu có lộ trình nhằm xóa bỏ văn hóa Việt thay bằng văn hóa Trung Hoa. Bởi sự thật thì cụ Nguyễn Du sáng tác Truyện Kiều dựa theo cốt truyện có sẵn của Trung Hoa, song tư tưởng của trong Truyện Kiều bắt nguồn từ văn mạch dân tộc, từ cội nguồn văn học dân gian và văn học viết thế kỷ XVIII. Chính vì lẽ đó nó đã được xem như một di sản của dân tộc Việt Nam với giá trị vượt không gian và thời gian. Truyện Kiều là "mốc chủ quyền" giữ lấy Văn hóa Việt, mất nó là mất nước Việt như di ngôn của Thượng thư Bộ lại Phạm Quỳnh.
Cũng vì cụ Nguyễn Du sáng tác Truyện Kiều dựa theo cốt truyện có sẵn của Trung Hoa nên không ít lần các nhà văn hóa Trung Quốc muốn giành lấy Truyện Kiều như đã giành lấy biển đảo của ta. Giờ đây, không ai không thể nhận ra chữ "rửng mỡ" của Bùi Hiền khi phát âm nó na ná như âm ngữ Trung Hoa. Vì vậy mà tên Bùi Hiền này đã quyết định chọn Truyện Kiều để chuyển ngữ rồi đăng ký chứng nhận quyền tác giả không ngoài mục đích tạo điều kiện cho Trung Quốc cướp Truyện Kiều của cụ Nguyễn Du ném vào tay của Thanh Tâm Tài Nhân bên Trung Quốc là tác giả của bộ truyện văn xuôi Kim Vân Kiều Truyện vì theo chúng nguồn gốc cốt truyện là của Truyện Kiều xuất phát từ Trung, bính bâm sau khi được Bùi Hiền chuyển ngữ cũng na ná Trung Quốc.
Một dân tộc mạnh phát triển và trường tồn trước hết phải mạnh về văn hóa, thế nhưng bằng việc tạo ra bộ chữ viết "rửng mỡ" của Bùi Hiền đã cố tình làm mất đi văn hóa Việt để thay thế bằng văn hóa Trung Quốc. Tội của Bùi Hiền và đồng bọn phải cần nghiêm trị theo khung tội danh phản quốc./.
Tran Hung.
Nhận xét